CYBEX SOLUTION Q-FIX Instrukcja Użytkownika

Przeglądaj online lub pobierz Instrukcja Użytkownika dla Siedzenie samochodowe CYBEX SOLUTION Q-FIX. Solution Q-fix Instrukcja obsługi

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj
  • Strona
    / 100
  • Spis treści
  • BOOKMARKI
  • Oceniono. / 5. Na podstawie oceny klientów
Przeglądanie stron 0
ESPTENSENODKFISIHR
Solution Q-fix
User guide
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
Przeglądanie stron 0
1 2 3 4 5 6 ... 99 100

Podsumowanie treści

Strona 1 - Solution Q-fix

ESPTENSENODKFISIHRSolution Q-fixUser guideECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

Strona 2

10AJUSTE A LA ALTURA DEL NIÑOLA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHEAJUSTE DEL RESPALDOUn reposacabezas sólo puede ofrecer la mejor protección y confort si está

Strona 3

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.onlineC423_601-2_01AGO TO

Strona 4

11ESPTENAJUSTE À ALTURA DA CRIANÇA ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHTA MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL THE BEST POSITION IN THE CARAJUSTE DO ENCOSTO

Strona 5 - DEAR CUSTOMER!

12Cuando se instala la CYBEX Solution Q-x con los CONECTORES ISOFIX, la silla entra en la categoría de homologaciones semi-universales. Sólo se puede

Strona 6 - CONTENIDOES

13ESPTENAo instalar a CYBEX Solution Q-x com o sistema ISOFIX, a cadeira converte-se numa cadeira da categoria semi-universal, ou seja, que só poderá

Strona 7 - ÍNDICE EN

14INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CONECTORES ISOFIX¡AVISO! Por favor, nunca deje a su hijo sin la vigilancia de un adulto en el vehículo.¡AVISO! Los punto

Strona 8

15ESPTENINSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM O SISTEMA ISOFIX INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECTNOTA! Nunca deixe o seu lho sozinho e sem sup

Strona 9

16 • Para realizar ajustes pulse la palanca (v), situada en la parte baja de la silla. • Tire de los conectores ISOFIX (w) tanto como pueda. • Gire lo

Strona 10

17ESPTEN • Para ajustar puxe a patilha (v) que está localizada na parte debaixo da cadeira. • Puxe os xadores ISOFIX (w) o mais fora possível. • Rod

Strona 11

18¡AVISO! Siguiendo estos pasos no sólo protegerá el tapizado del coche sino que también protegerá los conectores ISOFIX de manchas o daños que podría

Strona 12

19ESPTENNOTA! Seguir estes passos assegura que tanto a tapeçaria como os xadores ISOFIX do automóvel não se mancham ou danicam. Nódoas e pequenas d

Strona 13

2ES - ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SON SÓLO UN RESUMEN. PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA

Strona 14

20¡ATENCIÓN! El respaldo de la CYBEX Solution Q-x debe quedar plano contra la parte alta del asiento del coche. Quedará bien ajustada apretando la pa

Strona 15

21ESPTENATENÇÃO! O encosto da CYBEX Solution Q-x deverá repousar completamente no assento do carro. De forma a proporcionar a melhor proteção possíve

Strona 16

22¡ATENCIÓN! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible y pasar por encima de la cadera para garantizar la máxima seguridad en caso de accid

Strona 17

23ESPTENATENÇÃO! O cinto de segurança deve estar o mais próximo possível da linha na parte superior das pernas do seu lho, de forma a oferecer a máxi

Strona 18 - EXTRAER LOS CONECTORES ISOFIX

24¡ATENCIÓN! El dispositivo de reclinación nunca debe quedar bloqueado por nada. En caso de accidente, el movimiento del dispoitivo de reclinación deb

Strona 19

25ESPTENATENÇÃO! O sistema do encosto de cabeça (t) nunca deverá estar bloqueado! Em caso de acidente, o encosto de cabeça deverá um movimento uído p

Strona 20

26¡ATENCIÓN! Por favor, no use detergentes químicos ni lejía bajo ninguna circunstancia.!CUIDADO DEL PRODUCTOLIMPIEZAPara garantizar la máxima segurid

Strona 21

27ESPTENATENÇÃO! Não use produtos químicos ou lexívia!!WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!!MAN

Strona 22

28QUITAR LA FUNDA DE LA SILLAQUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIENTEEl tapizado consta de 4 partes, que se acoplan a la silla con velcro o botones. Una vez h

Strona 23

29ESPTENCOMO REMOVER A FORRA DA CADEIRA REMOVING THE SEAT COVERO QUE FAZER APÓS UM ACIDENTE WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENTA forra da cadeira é constituí

Strona 24

3ESPTENES -PT -EN - Instrucciones abreviadasManual resumoShort guideSE -NO -DK - KortversionKort guideKort guideFI -SI -HR - Lyhyt ohjeKratka navodila

Strona 25

30DURACIÓN DEL PRODUCTOELIMINACIÓNLa silla está diseñada para durar hasta que el niño no la necesite, un plazo de 9 años aproximadamente. Debido a los

Strona 26 - LIMPIEZA

31ESPTENVIDA ÚTIL DO PRODUTO DURABILITY OF THE PRODUCTELIMINAÇÃO DISPOSALA cadeira infantil foi elaborada de tal maneira para que tenha uma vida útil

Strona 27 - LIMPEZA CLEANING

32GARANTÍALa presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. En el caso

Strona 28 - QUITAR LA FUNDA DE LA SILLA

33ESPTENGARANTIA WARRANTYA garantia dos produtos Cybex só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. A ga

Strona 29

34CYBEX España Millenium Baby, S.L. Calle Progreso, 53 08850 Gavà, Barcelona Tel.: 93.636.67.56 Fax: 93.665.69.13

Strona 30 - ELIMINACIÓN

35ESPTENCYBEX Portugal Millenium Baby Sl - Sucursal em Portugal Rua da Vista Alegre, 3-A 2770-176 Paço de ArcosCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Strona 32 - GARANTÍA

37SENODKTakk for at du kjøpte CYBEX Solution Q-x! Vi garanterer at vi i utviklingen av CYBEX Solution Q-x fokuserer på sikkerhet, komfort og brukerv

Strona 33 - GARANTIA WARRANTY

38SOLUTION Q-FIX10/2013TYPFÖRORDNINGCYBEX Solution Q-x bälteskudde med ryggstöd och nack- och huvudstödREKOMMENDERAS FÖR:Ålder: från cirka 3 till 12

Strona 34

39SENODKADVARSEL! For å gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig at CYBEX Solution Q-x brukes etter forskriftene i denne brukerveiledningen. ADV

Strona 36

40INLEDANDE MONTERINGBilbarnstolen består av en sittkudde (d) och ett ryggstöd (a) med ett axel och huvudstöd som kan justeras i höjdled. Bara en komb

Strona 37 - KÆRE KUNDE!

41SENODKFØRSTE INSTALLASJON FØRSTE INSTALLATIONBarnesete består av et sete/booster (d) og et rygglene (a) med høydejusterbar skulder og hodestøtte. Ku

Strona 38 - INNEHÅLL

42JUSTERING EFTER KROPPSLÄNGDRÄTT PLATS I BILENJUSTERING AV HUVUDSTÖDETAxel- och huvudstödet måsta ha den optimale höjdinställningen för att ge barnet

Strona 39 - INNHOLD INDHOLDNO

43SENODKJUSTERING AV BARNETS HØYDE JUSTERING TIL BARNETS HØJDEBESTE PLASSERING I BILEN BEDSTE PLACERING I BILENINNSTILLING AV HODESTØTTEN INDSTILLING

Strona 40

44När du installerar CYBEX Solution Q-x med ISOFIX CONNECT-systemet faller bilenbarnstolen in under semi-universal kategorin. Det vill säga att den e

Strona 41

45SENODKNår du installerer CYBEX Solution Q-x with med ISOFIX CONNECT system, faller stolen under en semi-universal godkjennelses kategori. Dvs. at d

Strona 42

46MONTERING AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECTOBSERVERA! Lämna aldrig barnet i bilen utan uppsikt.OBSERVERA! Bilens ISOFIX-fästen (i) består av två m

Strona 43

47SENODKMONTERING AV BILSTOLEN MED ISOFIX CONNECT MONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIX CONNECTMERK! Forlat aldri barnet ditt uten oppsyn i bilen. BEMÆRK

Strona 44

48 • För justering drag i handtaget (v) som nns på undersidan av bilbarnstolen. • Dra ut ISOFIX kopplingerna (w) så långt det går. • Vrid kopplingern

Strona 45

49SENODK • For justering trekk i håndtaket (v), plassert i bunnen av setet. • Trekk ISOFIX -connectene (w) så langt ut som mulig. • Rotèr connectene 1

Strona 46

5ESPTENMuchas gracias por comprar una CYBEX Solution Q-x. Le aseguramos que en el desarrollo de la CYBEX Solution Q-Fix se han tenido en cuenta la se

Strona 47

50OBSERVERA! Det här tillvägagångssättet skyddar bilens klädsel och skyddar ISOFIX-kontakterna från smuts och skadegörelse. Skador och smuts kan medve

Strona 48

51SENODKMERK! Hvis du følger disse stegene vil du ikke bare sikre at kjøretøyets setetrekk er beskyttet, men også også at ISOFIX -connectene hverken b

Strona 49

52VARNING! Vänligen se till att ryggstödet på CYBEX Solution Q-x vilar plant mot ryggstödet på bilsätet. För att ge bästa möjliga skydd för ditt barn

Strona 50 - ATT SPÄNNA FAST BARNET

53SENODKADVARSEL! Rygglenet av CYBEX Solution Q-x skal hvile att mot den opprettstående delen av bilens sete. For å gi den beste mulige beskyttelse,

Strona 51

54VARNING! Höftbältet måste löpa så nära som möjligt i linje med den övre delen av barnets ben för att erbjuda maximalt skydd i händelse av en kollisi

Strona 52

55SENODKADVARSEL! Hofteselen skal løpe så nært som mulig i linje med det øverste av barnet ditt sine ben for å yte maksimal beskyttelse i tilfelle en

Strona 53

56VARNING! Låsanordningen (t) får inte blockeras av något föremål! Vid en olycka måsta fri rörelse garanteras för att skydda barnet från skador.!SITTE

Strona 54

57SENODKADVARSEL! Låseanordningen (t) må aldri være blokkert av gjenstander. I tilfelle av et uhell skal den frie bevegeligheten for hellingen sikres,

Strona 55

58VARNING! Använd under inga omständigheter kemiska rengöringsmedel eller blekmedel!!SKÖTSELRÅDRENGÖRINGFör att kunna garantera bästa möjliga säkerhet

Strona 56

59SENODKADVARSEL! Vennligst ikke bruk kjemiske rensemidler eller blekemidler under noen omstendigheter!ADVARSEL! Brug venligst ikke kemiske rensemidle

Strona 57

6HOMOLOGAÇÃOO assento com costas e encosto de cabeça da CYBEX Solution Q-x seatRECOMENDADO PARA:Idade: desde os 3 até aos 12 anos aprox. Altura: até

Strona 58 - RENGÖRING

60TA AV KLÄDSELNÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKAKlädseln består av fyra delar som är fästa vid bilbarnstolen med kardborrband, tryckknappar eller knapphål. Ef

Strona 59 - RENGJØRING RENGØRING

61SENODKSÅNN AVMONTERES TREKKET SÅDAN AFMONTERES BETRÆKKETHVA GJØR DU ETTER EN ULYKKE HVAD GØR DU EFTER ET UHELDTrekket består av re deler som er fes

Strona 60 - ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA

62PRODUKTETS HÅLLBARHETÅTERVINNINGBarnstolen är konstruerad för att uppfylla sitt syfte för en förväntad livslängd på upp till 9 år. Eftersom bilar ka

Strona 61

63SENODKPRODUKTETS HOLDBARHET PRODUKTETS HOLDBARHEDBORTSKAFFELSE BORTSKAFFELSEBilstolen er designet til å oppfylle sitt formål i en forventet levetid

Strona 62 - ÅTERVINNING

64GARANTIFöljande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla ti

Strona 63 - BORTSKAFFELSE BORTSKAFFELSE

65SENODKGARANTI GARANTIDen følgende garanti gelder utelukkende i det land, hvor dette produkt opprinnelig ble solgt av en forhandler til en forbruker.

Strona 64

66CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Strona 65 - GARANTI GARANTI

67SENODKCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Strona 67

69FISIHRKiitämme sinua CYBEX Solution Q-x turvavyöistuimen ostosta. Vakuutamme, että CYBEX SOLUTION Q-x turvavyöistuimen kehittämisessä on keskitytt

Strona 68

7ESPTENATENÇÃO! Para a máxima proteção da criança é essencial usar e instalar a CYBEX Solution Q-x de acordo com as instruções deste manual. WARNING

Strona 69 - POŠTOVANI KUPCI!

70SOLUTION Q-FIX10/2013HYVÄKSYNTÄCYBEX Solution Q-x turvavyöistuin, selkänojalla sekä pääntuella.SUOSITELLAAN:Ikä: n. 3 - 12 vuotta Paino: 15 - 36 k

Strona 70 - SISÄLLYSLUETTELOFI

71FISIHROPOZORILO! Za maksimalno zaščito vašega otroka je izjemno pomembno, da avto sedež CYBEX Solution Q-x uporabljate in montirate v skladu z navo

Strona 71 - VSEBINA SI

72ENSIASENNUSTurvavyöistuin koostuu istuimesta (d) ja selkänojasta (a), jossa on säädettävä hartia- ja pääntuki. Vain molemmat osat sisältävä yhdistel

Strona 72

73FISIHR PRVA UGRADNJAOtroški avto sedež je sestavljen iz sedežne blazine (d) in opore za hrbet (a) s po višini nastavljivo oporo za ramen

Strona 73 -  PRVA UGRADNJA

74SÄÄTÄMINEN LAPSEN KOON MUKAANOIKEA PAIKKA AUTOSSAPÄÄNTUEN SÄÄTÖVain parhaalla mahdollisella tavalla säädetty hartia- ja pääntuen korkeus antaa parha

Strona 74

75FISIHRPRILAGODITEV OTROKOVI VIŠINI PODEŠAVANJE PREMA VISINI DJETETAPRAVO MESTO V VOZILU PRILAGODITEV OPORE ZA GLAVO 

Strona 75

76Kiinnitettäessa CYBEX Solution Q-x ISOFIX-kiinnikkeillä, se muuttuu semi-universal hyväksyntäryhmään. Ts. sitä voidaan käyttää vain määrätyissä au

Strona 76

77FISIHRPri montaži CYBEX Solution Q-x s pomočjo sistema ISOFIX CONNECT je potrebna posebna odobritev, saj otroški sedež pade v kategorijo »pol-unive

Strona 77

78TURVAVYÖISTUIMEN KIINNITYS ISOFIX KIINNIKKEILLÄHUOM! Älä koskaan jätä lasta autoon ilman valvontaa.HUOM! Auton ISOFIX kiinnityspisteet (i) koostuvat

Strona 78

79FISIHR SUSTAVOMNASVET! Otroka v vozilu nikoli ne puščajte sam

Strona 79 - SUSTAVOM

8MONTAJE INICIALLa silla de seguridad está constituida por un asiento elevador (d) y un respaldo (a) con reposacabezas reclinable y ajustable en altur

Strona 80

80 • Säätämistä varten vedä lukituskahvasta (v) turvavyöistuimen alla . • Vedä ISOFIX kiinnitystangot (w) niin ulos kuin mahdollista. • Käännä tankoja

Strona 81

81FISIHR • Za nastavitev potegnite ročico (v) na spodnji strani sedeža. • Izvlecite ISOFIX zaskočni ročici (w) kolikor je mogoče. • Zaskočni ročici o

Strona 82 - OIKEA PAIKKA AUTOSSA

82HUOM! Seuraamalla näitä ohjeita varmistat, että auton verhoilu ei vahingoitu ja myöskään ISOFIX kiinnikkeet eivät likaannu tai vahingoitu. Lika ja v

Strona 83

83FISIHRNASVET! Če sledite naslednjim korakom, s tem ne boste zaščitili le oblazinjenje vozila, ampak tudi preprečili, da bi se ISOFIX zaskočni ročici

Strona 84

84VAROITUS! CYBEX Solution Q-xin selkänojan tulee painautua suoraan auton istuimen selkänojaan. Antaakseen parhaan mahdollisen turvallisuuden lapsell

Strona 85

85FISIHROPOZORILO! Opora za hrbet pri sedežu CYBEX Solution Q-x se mora tesno prilegati naslonjalu avtomobilskega sedeža. Za najboljšo možno zaščito

Strona 86

86VAROITUS! Lantiovyön tulee kulkea mahdollisimman läheltä lapsen reisien ylintä osaa, jotta se voisi antaa parhaan turvallisuuden kolaritilanteessa.!

Strona 87

87FISIHROPOZORILO! Trebušni pas mora potekati čim nižje preko otrokovih dimelj, da mu lahko v primeru trka zagotovi maksimalno zaščito.!UPOZORENJE! Ka

Strona 88

88VAROITUS! Lukon (t) toimintaa ei saa koskaan estää millään tavalla! Onnettomuustilanteessa, sen vapaa liikkuvuus on oltava esteetön. Muussa tapauks

Strona 89

89FISIHROPOZORILO! Mehanizem za blokado (t) ne sme biti z ničemer blokiran! V primeru prometne nesreče mora biti zagotovljena neovirana funkcionalnost

Strona 90 - PUHDISTUS

9ESPTENPRIMEIRA INSTALAÇÃO FIRST INSTALLATIONA cadeira de segurança consiste num assento elevatório (d) com o seu encosto (costas) (a) com altura regu

Strona 91 -  

90VAROITUS! Älä käytä missään tilanteessa liuottimia tai haalistavia aineita!!TUOTTEEN HUOLTOPUHDISTUSVarmistaaksesi parhaan turvallisuuden lapsellesi

Strona 92 - ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINEN

91FISIHROPOZORILO! V nobenem primeru ne uporabljajte kemičnih čistil ali belil!!UPOZORENJE! Molimo vas da ne koristite kemijske deterdžente ili sredst

Strona 93

92ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINENTOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEENIstuinpäällinen muodostuu neljästä osasta, jotka on kiinnitetty tarralla, painonapeilla ta

Strona 94 - KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN

93FISIHR UKLANJANJE NAVLAKE SA SJEDALA Sedežna prevleka je sestavljena

Strona 95

94TUOTTEEN KESTÄVYYSKÄYTÖSTÄ POISTAMINENTurvavyöistuin on suunniteltu täyttämään sen käyttötarkoitus aina 9 vuoden ajan. Kuitenkin, koska autot voivat

Strona 96

95FISIHR VIJEK TRAJANJA PROIZVODAODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA ODLAGANJEOtroški avto sedež je oblikovan tako, da ohrani svoje

Strona 97 - GARANCIJA JAMSTVO

96TAKUUSeuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaal

Strona 98

97FISIHRGARANCIJA JAMSTVOSledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Garancija pokriva vse proizvodne napake

Strona 99

98CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Strona 100 - CYBEX GmbH

99FISIHRCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag