Cybex SOLUTION Q2-FIX Instrukcja Użytkownika Strona 1

Przeglądaj online lub pobierz Instrukcja Użytkownika dla Produkty dla dzieci Cybex SOLUTION Q2-FIX. Cybex SOLUTION Q2-FIX User Manual Instrukcja obsługi

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj
  • Strona
    / 100
  • Spis treści
  • BOOKMARKI
  • Oceniono. / 5. Na podstawie oceny klientów
Przeglądanie stron 0
DEENITFRNLPLHUCZSK
SOLUTION Q2-FIX
User guide
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
Przeglądanie stron 0
1 2 3 4 5 6 ... 99 100

Podsumowanie treści

Strona 1 - SOLUTION Q2-FIX

DEENITFRNLPLHUCZSKSOLUTION Q2-FIXUser guideECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

Strona 2

10ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSEDER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUGEINSTELLEN DER KOPFSTÜTZENur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze (e) bietet grö

Strona 3

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.onlineC423_701-1_01BGO TO

Strona 4

11DEENITADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHT REGOLAZIONE IN BASE ALL'ALTEZZA DEL BAMBINOTHE BEST POSITION IN THE CARLA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL&apo

Strona 5 - GENTILE CLIENTE!

12Für die Befestigung mit den ISOFIX Konnektoren besteht eine semi-universale Genehmigung. Aus diesem Grund darf der Solution Q2-x mit dem ISOFIX-CON

Strona 6 - INHALTDE

13DEENITWhen installing the CYBEX Solution Q2-x with the ISOFIX CONNECT system, the child seat falls into the semi-universal admission category, i.e.

Strona 7 - CONTENT ARGOMENTIEN

14BEFESTIGEN DES SITZES MIT ISOFIX CONNECTHINWEIS! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspu

Strona 8

15DEENITINSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT INSTALLAZIONE CON SISTEMA ISOFIX CONNECTNOTE! Please never leave your child unattended in the

Strona 9

16 • Betätigen Sie die Einstelltaste (v) an der Unterseite des Kindersitzes. • Ziehen Sie die ISOFIX Konnektoren (w) bis zum Endanschlag heraus. • Dre

Strona 10

17DEENIT • For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the seat. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. • Rotate the co

Strona 11 - THE BEST POSITION IN THE CAR

18HINWEIS! Durch das Einklappen der Rastarme schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz sondern schützen auch die Isox Rastarme vor Verunreinigungen und

Strona 12

19DEENITNOTE! Following these steps will not only ensure that the vehicle’s upholstery is protected but also that the ISOFIX connectors are neither st

Strona 13

2DE - WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEB

Strona 14

20WARNUNG! Die Rückenlehne des Solution Q2-x muss an der Lehne des Fahrzeuges ächig auiegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährlei

Strona 15

21DEENITWARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-x should rest at against the upright part of the car seat. To provide the best possible prote

Strona 16

22WARNUNG! Der Beckengurt muss an beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wi

Strona 17

23DEENITWARNING! The lap belt must run as close as possible to the line across the top of your child`s legs in order to offer maximum protection in th

Strona 18 - DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN

24WARNUNG! Auf keinen Fall darf die Einrastvorrichtung (t) mit Gegenständen blockiert werden. Im Falle eines Unfalls muss die Leichtgängigkeit der Nei

Strona 19

25DEENITWARNING! The locking device (t) must never be blocked by any objects! In case of an accident, the free movement of the inclination must be gua

Strona 20

26WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden!!PFLEGEREINIGUNGUm die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitz

Strona 21

27DEENITWARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!!ATTENZIONE! Non usare mai detergenti chimici o sbi

Strona 22

28ENTFERNEN DES BEZUGESVERHALTEN NACH EINEM UNFALLDer Bezug besteht aus fünf Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknöpfen oder elastischen Bändern

Strona 23

29DEENITREMOVING THE SEAT COVER TOGLIERE IL RIVESTIMENTOWHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTEThe seat cover consists of ve

Strona 24

3DEENITDE -EN -IT - KurzanleitungShort guideSommarioFR -NL -PL - Instructions résuméesKorte handleidingInstrukcja skróconaHU -CZ -SK - Rövid ismerteté

Strona 25

30PRODUKTLEBENSDAUERENTSORGUNGDer Kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften e

Strona 26 - REINIGUNG

31DEENITDURABILITY OF THE PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTODISPOSAL SMALTIMENTOThe child seat is designed to full its purpose for an expected service

Strona 27 - CLEANING PULIZIA

32GARANTIEBEDINGUNGENDie nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Ver

Strona 28 - VERHALTEN NACH EINEM UNFALL

33DEENITWARRANTY GARANZIAThe following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The w

Strona 29

34noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.CYBEX GmbH Ri

Strona 30 - ENTSORGUNG

35DEENITCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Strona 32 - GARANTIEBEDINGUNGEN

37FRNLPLMerci d‘avoir choisi d‘acheter le Solution Q2-x. Lors de son développement, nous nous sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la faci

Strona 33 - WARRANTY GARANZIA

38SOLUTION Q2-FIX07/2014FRINSTRUCTIONS RÉSUMÉES ...3HOMOLOGATION ...

Strona 34

39FRNLPLNLKORTE HANDLEIDING ...3HOMOLOGATIE ...

Strona 36

40PREMIÈRE INSTALLATIONLe siège auto comprend un réhausseur (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur et un appui-tête ajustable. Seule la combinaiso

Strona 37 - DRODZY KLIENCI!

41FRNLPLEERSTE INSTALLATIE PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKAHet kinderzitje bestaat uit een zittingverhoger (d) en een rugleuning (a) met in hoogte verstelbare

Strona 38 - 04301311

42AJUSTEMENT A LA TAILLE DE L’ENFANTLA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITUREREGLAGE DE L’APPUI-TÊTEUn appui-tête peut fournir la meilleure protection et

Strona 39 - INHOUD SPIS TREŚCI

43FRNLPLAANPASSEN TOT DE LENGTE VAN HET KIND DOPASOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKADE BESTE POSTIE IN DE AUTO OPTYMALNE MIEJSCE W SAMOCHODZIEHET VERS

Strona 40

44En installant le CYBEX Solution Q2-x avec le système ISOFIX CONNECT, le siège auto est dans la catégorie semi-universelle, c’est à dire qu’il peut

Strona 41

45FRNLPLBij het installeren van de Cybex Solution Q2-x met het ISOFIX systeem CONNECT, het kinderzitje valt onder de semi-universele categorie toelat

Strona 42

46INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC ISOFIX CONNECTNOTE ! Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance dans la voiture.NOTE ! Les points d’ancrage IS

Strona 43

47FRNLPLINSTALLATIE VAN DE AUTOSTOEL MET ISOFIX VERBINDINGMONTAŻ FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPÓW ISOFIXLET OP! Laat uw kind nooit zonder toezicht in de a

Strona 44

48 • Pour le réglage, presser la manette (v) située dans le bas du siège. • Extraire les connecteur ISOFIX (w) dans la mesure du possible. • Tourner l

Strona 45

49FRNLPL • Voor het verstellen, trek aan de hendel (v), aan de onderkant van de stoel. • Trek de ISOFIX-aansluitingen (w) er zo ver mogelijk uit. • Dr

Strona 46

5DEENITVielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX Solution Q2-x entschieden haben. Bei der Entwicklung des CYBEX Solut

Strona 47 - VERBINDING

50NOTE ! Suivre ces étapes assure non seulement que la garniture de siège est protégée mais aussi que les connecteur ISOFIX ne sont pas endommagés. Le

Strona 48

51FRNLPLLET OP! Deze stappen zorgen er niet alleen voor dat de bekleding van het voertuig wordt beschermd, maar ook dat de ISOFIX-aansluitingen niet w

Strona 49

52ATTENTION ! Le dossier du CYBEX Solution Q2-x doit reposer à plat contre la partie verticale du siège du véhicule. Pour assurer la meilleure protec

Strona 50

53FRNLPLWAARSCHUWING! De rugleuning van de Cybex Solution Q-correctie moet tegen het opstaande deel van de autostoel zijn geplaatst. Om de best mogeli

Strona 51

54ATTENTION ! La ceinture ventrale doit se trouver le plus proche possible de la ligne haute des jambes de votre enfant an de procurer une protection

Strona 52

55FRNLPLWAARSCHUWING! De heupgordel moet zo dicht mogelijk bij de lijn over de bovenkant van uw kind `s benen lopen om maximale bescherming in geval v

Strona 53

56ATTENTION ! Le dispositif de vérouillage (t) ne doit jamais être bloqué par un quelconque objet ! En cas d’accident, le mouvement naturel de l’incli

Strona 54

57FRNLPLWAARSCHUWING! De vergrendeling (t) mag nooit worden geblokkeerd door voorwerpen! In geval van een ongeval, moet de verstelbaarheid van het kin

Strona 55

58ATTENTION ! N’utiliser sous aucun prétexte de détergent chimique ou d’agent de blanchiment !!ENTRETIENNETTOYAGEAn de garantir la meilleure protecti

Strona 56

59FRNLPLWAARSCHUWING! Gebruik in geen geval chemische reinigings-of bleekmiddelen!!OSTRZEŻENIE! Nie stosować chemicznych środków do czyszczenia i wyb

Strona 57 - ZABEZPIECZONE

6INHALTDEKURZANLEITUNG ...3ZULASSUNG...

Strona 58 - NETTOYAGE

60ENLEVER LA HOUSSE DU SIÈGEQUE FAIRE APRÈS UN ACCIDENTLa housse du siège comprend quatre cinq qui sont xées au siège avec du velcro, des pressions o

Strona 59 - SCHOONMAKEN CZYSZCZENIE

61FRNLPLVERWIJDEREN VAN DE STOELBEKLEDING ZDEJMOWANIE TAPICERKIWAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL POSTĘPOWANIE PO WYPADKUDe bekleding bestaat uit vijf delen d

Strona 60 - QUE FAIRE APRÈS UN ACCIDENT

62DURÉE DE VIE DU PRODUITDESTRUCTIONLe siège auto est conçu pour remplir sa fonction pour une durée de vie prévue de plus de 9 ans. Cependant, étant d

Strona 61

63FRNLPLDUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTUVERWIJDEREN UTYLIZACJAHet kinderzitje is ontworpen om zijn doel te vervullen voor een verwachte

Strona 62 - DESTRUCTION

64GARANTIELa garantie suivante s’applique uniquement dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. La garantie co

Strona 63 - VERWIJDEREN UTYLIZACJA

65FRNLPLGARANTIE GWARANCJADe volgende garantie geldt uitsluitend in het land waar dit product oorspronkelijk werd verkocht door een detailhandelaar aa

Strona 64 - GARANTIE

66CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Strona 65 - GARANTIE GWARANCJA

67FRNLPLCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Strona 67

69HUCZSKKöszönjük, hogy a CYBEX Solution Q2-x-et választotta. Biztosíthatjuk Önt arról, hogy a CYBEX Solution Q2-x fejlesztése során gyelembe vettü

Strona 68

7DEENITCONTENT ARGOMENTIENSHORT GUIDE ...3HOMOLOGATION ...

Strona 69 - VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK!

70SOLUTION Q2-FIX07/2014HURÖVID ISMERTETÉS ...3HOMOLOGIZÁCIÓ ...

Strona 70 - TARTALOM

71HUCZSKCZKRÁTKÉ INSTRUKCE ...3SCHVÁLENÍ ...

Strona 71 - OBSAH OBSAH

72ELSŐ BESZERELÉSA biztonsági gyermekülés ülésmagasítóból (d) és háttámlából (a) áll, magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kom

Strona 72

73HUCZSKPRVNÍ INSTALACE PRVÁ INŠTALÁCIAAutosedačka se skládá z podsedáku (d) a opěrky zad (a) s výškově nastavitelnou opěrkou ramen a hlavy. Pouze kom

Strona 73

74A MEGFELELŐ MÉRET BEÁLLÍTÁSAA HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBANA FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSACsak az optimálisan beállított váll- és fejtámasz (e) biztosítja

Strona 74

75HUCZSKNASTAVENÍ PODLE VÝŠKY DÍTĚTE NASTAVENIE PODĽA VÝŠKY DIEŤAŤANEJLEPŠÍ POZICE V AUTĚ NAJLEPŠIE POZÍCIE V AUTENASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE OP

Strona 75

76Ha a CYBEX Solution Q2-x ülést ISOFIX rendszerrel használja, az ülés a fél-univerzális kategóriába tartozik, pl. csak bizonyos autótípusokban haszn

Strona 76

77HUCZSKPři montáži autosedačky CYBEX Solution Q2-x pomocí připojení ISOFIX, spadá autosedačka do semi-univerzální kategorie, tj. lze ji používat pou

Strona 77

78AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ISOFIX CSATLAKOZÓKKALMEGJEGYZÉS! Kérjük, soha ne hagyja gyermekét a gépkocsiban felügyelet nélkül.FIGYELEM! Az ISOFIX csatlakozási

Strona 78

79HUCZSKINSTALACE AUTOSEDAČKY POMOCÍ PŘIPOJENÍ ISOFIX INŠTALÁCIA POMOCOU PRIPOJENIE ISOFIXUPOZORNĚNÍ! Prosíme nikdy nenechávejte vaše dítě ve vozidle

Strona 79

8ERSTMONTAGEDer Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (d) und einer Rückenlehne (a) mit verstellbarer Schulter-(Höhe & Breite) und Kopfstütze (H

Strona 80

80 • A beállításhoz húzza meg az ülés alján található kart (v). • Húzza ki az Isox rögzítőket (w) amennyire csak lehet. • Hajtsa ki a rögzítőket 180°

Strona 81

81HUCZSK • Pro nastavení zatáhněte za madlo (v), umístěné na spodní straně sedačky. • Co nejdále vytáhněte ISOFIX konektory (w). • Otočte konektory o

Strona 82

82FIGYELEM! Ha követi ezeket a lépéseket, nemcsak a jármű huzatát védheti meg a károsodástól, hanem az Isox csatlakozókat is, ezáltal biztosíthatja a

Strona 83

83HUCZSKUPOZORNĚNÍ! Postupovat podle těchto kroků nezajistí pouze ochranu potahů ve vozidle, ale také se jakkoliv neznečistí nebo nepoškodí ISOFIX kon

Strona 84

84FIGYELEM! A Solution Q2-x ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének háttámlájára. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdek

Strona 85

85HUCZSKVAROVÁNÍ! Opěrka zad autosedačky CYBEX Solution Q2-x by se měla celou plochou opírat o vzpřímenou část sedadla ve vozidle. Pro poskytnutí co

Strona 86

86FIGYELEM! Az alsó övszár a lehető legközelebb haladjon el a gyermek csípőjéhez, mert így biztosít maximális védelmet baleset esetén.!Az alsó öszárat

Strona 87

87HUCZSKVAROVÁNÍ! Pro co nejvyšší ochranu v případě nehody musí vést břišní pás co nejblíže k linii, vedoucí přes nohy dítěte.!VAROVANIE! Pre čo najvy

Strona 88

88FIGYELEM! A rögzítő egységet (t) nem szabad idegen tárggyal akadályozni. Baleset esetén a fejtámla szabad mozgását biztosítani kell, mert egyébként

Strona 89

89HUCZSKVAROVÁNÍ! Zamykací zařízení (t) nesmí být nikdy blokované jinými objekty! V případě nehody musí být zajištěn volný pohyb náklonu, jinak může v

Strona 90 - TISZTÍTÁS

9DEENITFIRST INSTALLATION PRIMA INSTALLAZIONEThe child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with adjustable shoulder parts (width &a

Strona 91 - ČIŠTĚNÍ ČISTENIE

90FIGYELEM! Vegyszereket és fehérítő hatóanyagokat semmiképpen sem szabad használni.!!A TERMÉK KARBANTARTÁSATISZTÍTÁSAnnak érdekében, hogy a gyerekülé

Strona 92 - MI A TEENDŐ BALESET UTÁN

91HUCZSKVAROVÁNÍ! Prosíme, za žádných okolností nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělidla!!VAROVANIE! Prosíme, za žiadnych okolností nepou

Strona 93

92AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSAMI A TEENDŐ BALESET UTÁNA huzat öt részből áll, melyek tépőzárakkal, patentokkal és gomblyukakkal rögzíthetők az ülésre. Am

Strona 94 - ÁRTALMATLANÍTÁS

93HUCZSKSUNDÁNÍ POTAHU ODOBRATIE POŤAHUCO DĚLAT PO NEHODĚ ČO ROBIŤ PO NEHODEPotah se skládá ze pět částí, které jsou připevněny pomocí suchého zipu, p

Strona 95 - LIKVIDACE LIKVIDÁCIA

94A TERMÉK TARTÓSSÁGAÁRTALMATLANÍTÁSA terméket max. 9 év várható élettartamra tervezték. Mivel az autók nagy hőingadozásnak és előre nem látható hatás

Strona 96 - JÓTÁLLÁS

95HUCZSKTRVANLIVOST PRODUKTU TRVANLIVOSŤ PRODUKTULIKVIDACE LIKVIDÁCIADětská autosedačka je navržena tak, aby zcela plnila svůj účel až po dobu 9 let.

Strona 97 - ZÁRUKA ZÁRUKA

96JÓTÁLLÁSAz alábbi jótállási feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A jótá

Strona 98

97HUCZSKZÁRUKA ZÁRUKANásledující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechn

Strona 99

98CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Strona 100 - CYBEX GmbH

99HUCZSKCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag